dinsdag 15 april 2014

Hard Core History


Was het een goed idee om de bijbel te vertalen? Erasmus vond van wel. Anderen zeiden dat je de pure bijbel nooit zomaar aan het volk kon voorschotelen omdat het pijn en krankzinnigheid zou kunnen veroorzaken. Men was bang voor een intellectuele besmetting. In feite heeft die intellectuele besmetting ook om zich heen gegrepen. Dan Carlin van de geweldige podcast serie Hardcore History, behandelt in prophets of doom  the anabaptische revolutie als gevolg van de bijbel vertaling van Latein naar de taal van het volk  en vooral de drukpers. Hij komt met aardige vergelijkingen. Je kunt het wellicht vergelijken met wikileaks, zegt hij. Geheimen die tot dusver alleen beschikbaar waren voor de machtigen, zijn nu voor iedereen beschikbaar. Carlin weet niet zeker of het goed is voor de wereld. Wie zijn show over de anabaptisten hoort die onder leiding  van Jan van Leyden de stad Munster overnamen, moet toegeven dat er wel degelijk zoiets als een intellectuele besmetting bestaat die duizenden kan aansteken tot religieus fanatisme. Is de bijbel zonder mediator, zonder priester of paus die interpreteert, wel een goed idee? Is dat niet ook het probleem bij hedendaagse fanatieke moslims ? Deze vraag stelt Dan Carlin zich, zonder direct een antwoord te vinden, al suggereert hij voorzichtig dat veel van dat soort fanatieke moslimgroeperingen niet zouden bestaan als de Moslims een equivalent van de paus hadden gehad.