Kluun is vertaald naar het Chinees. Ik hoorde het op de
radio. Er zijn al meer dan zeventig duizend exemplaren verkocht van 'Er komt een vrouw
bij de dokter'. De Nederlandse titel staat ook op de kaft, vinden ze lekker
exotisch in China. Hoe de chinese titel precies klinkt en wat het betekend wist de Nederlandse
uitgever niet. Wel wond hij zich op over het feit dat er een aantal zinnen
waren gecensureerd. De zin: 'hij masturbeerde met porno', is vertaald naar: ' hij
troostte zichzelf'. De uitgever zat zich op te winden in de studio dat hij dit te ver vond
gaan. Ik denk dat hij in zijn handjes moet knijpen. Zeventig duizend
exemplaren, dat is waarschijnlijk te danken aan een briljante vertaling. Want laten
we eerlijk zijn, alleen al dit kleine voorbeeldje toont dat het boek enorm is
opgeknapt.